(31) 3287-1935 | Whatsapp (31) 97113-6800 | 99985-6800 / analaura@traducaojuramentadabh.com.br

QUAL A VALIDADE DA TRADUÇÃO JURAMENTADA?

qual a validade da trdaução juramentada

Por:Ana Laura Junqueira
Curiosidades

15

dez 2021

A tradução juramentada é utilizada para garantir a autenticidade de documentos com validade em outro país.

Ela é feita por um tradutor público ou tradutor juramentado, que normalmente trabalha em empresas especializadas em tradução juramentada e deve espelhar corretamente o documento original.

Entretanto, qual a validade da tradução juramentada e como saber ela dependendo do documento traduzido?

Quer responder essa pergunta sobre a validade da tradução juramentada e outras informações sobre ela? Então, continue lendo que vamos explicar tudo para você!

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada é um processo que garante aos documentos validade em outro país. Ou seja, é uma tradução de fé pública que espelha oficialmente em português o conteúdo do documento original.

Ela é mais do que a transposição de um texto de um idioma para outro, sendo a produção de um outro documento que pode ser utilizado em diversos países e tem o seu formato próprio.

A tradução juramentada é válida para qualquer tipo de documento, seja ele pessoal ou empresarial. Assim, sempre que for necessário apresentar um documento brasileiro a uma autoridade no exterior, o mesmo deverá ser acompanhado da tradução juramentada, e vice-versa.

Entretanto, é importante ressaltar que a tradução juramentada não substitui o documento original, dando apenas a existência legal a ele, que deve ser apresentada junto com o original.

Qual a validade da tradução juramentada?

A tradução juramentada tem suas exigências e particularidades em cada país. Porém, as que são feitas por tradutores públicos ou tradutores juramentados tem uma boa aceitação nos países estrangeiros.

Ela não possui uma validade específica, sendo sempre determinada pelo documento original.

Dessa maneira, para saber a validade da tradução juramentada, é preciso verificar a validade do documento original e as alterações que foram inseridas no mesmo.

Assim, se um documento ou contrato possui validade até 2023, o mesmo valerá para a tradução juramentada.

Documentos como passaportes, carteiras de habilitação, procuração e contratos, por exemplo, tem validade determinada.

Com isso, quando o documento original perde a sua validade, a tradução juramentada também perde. Se ele for alterado, a tradução juramentada perderá a validade.

Para os documentos que não possuem uma validade específica, como diplomas, certificados e históricos escolares, a tradução juramentada pode ser feita somente uma vez. Pois, os originais não tem data de validade e não sofrem alterações ao longo do tempo.

Portanto, a tradução juramentada continua valendo por prazo indeterminado nos casos de documentos que vencem ou não tem alterações ao longo do tempo.

Quais os documentos que precisam de tradução juramentada?

Os documentos que normalmente precisam desta tradução são:

  • documentos pessoais, como carteira de identidade, CPF, carteira de habilitação, passaporte;
  • documentos civis, como certidão de nascimento, certidão de casamento e óbito;
  • atestado de vacina;
  • declaração de matrícula e histórico escolar (caso seja um intercâmbio escolar);
  • documentos judiciais, como processos e procurações;
  • certificado de conclusão do curso (se houver necessidade);
  • carta de recomendação da instituição de ensino;
  • documentos financeiros e administrativos, como contratos sociais, estatutos de empresas e licitações.

Quem faz a tradução juramentada?

Normalmente, a tradução juramentada é realizada por um tradutor público ou tradutor juramentado, aprovado em concurso público. Ele deve ter registro na junta comercial do seu estado e ser habilitado em um ou mais idiomas, além do português.

O tradutor público faz a tradução de documentos oficiais em outros idiomas para que possam ser utilizados em diversos países. E é diferente da tradução simples, por possuir efeito legal na esfera pública.

Ele tem registro na Junta Comercial do seu estado, onde também é possível encontrar informações sobre esse profissional. Além disso, existem empresas especializadas que possuem serviços de tradutores juramentados.

Tradução Juramentada BH: empresa especializada em tradução juramentada!

A Tradução Juramentada BH é uma dessas empresas que disponibiliza serviços de tradução juramentada, realizados por tradutores públicos habilitados.

Ela está localizada em Belo Horizonte e possui uma equipe formada por profissionais capacitados e com experiência em vários idiomas.

Além disso, ainda oferece outros serviços, como revisão de textos, tradução simples, tradução técnica, transcrição de vídeo, e muito mais.

A TJMG possui um vasto portfólio de serviços prestados para diversas áreas, como acadêmica, científica, administrativa, farmacêutica, empresarial, financeira, médica, tecnológica e muitas outras.

Tudo isso ainda pode ser feito em diversos idiomas, como inglês, espanhol, alemão, francês, chinês, japonês, russo, italiano, entre outros.

Com a Tradução Juramentada BH, a tradução juramentada de todos os seus documentos será feita com qualidade, facilitando ainda mais a sua vida e a sua viagem.

Entre em contato conosco e saiba mais!


Compartilhe: