Dentro da “tradução simples”, existe a tradução técnica, que é aquela que exige conhecimento técnico e específico e familiaridade com o assunto por parte do tradutor. Encontram-se aqui textos, projetos, laudos, relatórios ou manuais das áreas: Jurídica, Societária, Financeira, Empresarial, de Engenharias, Médica, Farmacêutica, de TI, Administrativa, de Telecomunicações, Metalúrgica, Siderúrgica, Automobilística, entre outras.
Os tradutores de cada uma dessas áreas são profissionais formados e/ou têm contato diário com cada especialidade e idioma. Para uma boa a tradução técnica, pesquisas de terminologia e desenvolvimento de glossário são feitas, visando futuros projetos que estejam relacionados aos termos traduzidos.