Serviços
- Home
- Serviços
Na Ana Laura Traduções, oferecemos serviços de tradução juramentada com excelência, agilidade e total conformidade legal. Contamos com tradutores públicos habilitados e registrados nas Juntas Comerciais dos estados brasileiros, garantindo validade jurídica nacional e internacional para os documentos traduzidos.
O que é a Tradução Juramentada?
Também conhecida como tradução pública ou oficial, a tradução juramentada é obrigatória em diversas situações formais — como processos judiciais, acadêmicos, administrativos e migratórios. Com fé pública, ela é oficialmente reconhecida por órgãos governamentais, tribunais, consulados e instituições de ensino.
As traduções podem ser entregues em dois formatos:
- Em papel timbrado com a assinatura original do tradutor, ou
- Em PDF com assinatura digital certificada pela ICP-Brasil.
Ambas as versões incluem todos os elementos visuais relevantes do documento original, como carimbos, selos, assinaturas e marcas gráficas — mantendo total fidelidade ao conteúdo.
Quando a Tradução Juramentada é Necessária?
De acordo com a legislação brasileira, documentos redigidos em língua estrangeira só têm validade legal no Brasil se forem acompanhados da tradução juramentada para o português. Essa exigência está prevista na Constituição Federal, no Código Civil e no Código de Processo Civil.
Entre os documentos que geralmente requerem tradução juramentada, destacam-se:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito
- Documentos de identidade, CNHs, passaportes
- Diplomas, históricos escolares e certificados acadêmicos
- Procurações, sentenças judiciais, contratos, balanços financeiros
- Estatutos sociais, contratos empresariais e documentos corporativos
Tradução Juramentada em Diversos Idiomas
Atendemos em vários idiomas, incluindo os mais procurados — inglês, espanhol, francês, italiano e alemão — e também em línguas menos comuns, sob consulta.
Seja para pessoas físicas ou jurídicas, oferecemos um atendimento personalizado, com prazos flexíveis e a comodidade de um serviço 100% online, por telefone ou presencial, conforme a sua preferência.
A cobrança é feita por lauda (não é por página), o que corresponde a 1.100 caracteres com espaços, conforme o padrão nacional.
Em Minas Gerais, não há uma tabela oficial da Junta Comercial, então os valores são calculados com base na média de mercado, considerando o grau de complexidade e a urgência do serviço.
Etapas para Orçamento
- Envio do documento por e-mail, WhatsApp ou presencialmente;
- Análise do conteúdo e contagem das laudas;
- Envio do orçamento detalhado;
- Aprovação e pagamento de 50% do valor como sinal;
- Início da tradução;
- Pagamento do restante apenas após a conclusão do serviço.
Nosso compromisso é com transparência e clareza em cada etapa do processo.
Solicite um Orçamento sem Compromisso
Precisa traduzir um documento com validade legal?
Fale conosco e receba um orçamento completo, com prazos, valores e orientações para envio e recebimento dos arquivos.
Na Ana Laura Traduções, seus documentos estão em boas mãos.
Entre em contato agora mesmo e conte com nossa experiência para garantir a segurança e legalidade da sua tradução.
Na Ana Laura Traduções, cuidamos de cada projeto com atenção personalizada, conhecimento técnico e compromisso com a qualidade. Seja uma tradução simples ou altamente especializada, você pode contar com clareza, fidelidade e profissionalismo em cada palavra.
O que são Tradução Simples e Tradução Técnica?
A tradução simples (ou livre) é ideal para textos que não exigem fé pública, como e-mails, relatórios, conteúdos digitais e documentos de uso pessoal. É uma tradução fiel ao conteúdo original, adaptada ao público-alvo e com linguagem natural no idioma de destino.
Já a tradução técnica é voltada para conteúdos especializados, que exigem rigor terminológico, domínio do assunto e conhecimento de jargões e normas específicas. Nossos tradutores atuam com total familiaridade em áreas como engenharia, TI, jurídico, financeiro, médico, entre outras.
Quando utilizar?
As traduções simples e técnicas são indicadas para:
- E-mails, relatórios, propostas comerciais e apresentações
- Sites, redes sociais e materiais publicitários
- Artigos, textos acadêmicos, manuais e catálogos
- Documentos de uso pessoal sem exigência legal
Como garantimos a qualidade?
- Tradutores com formação acadêmica e experiência prática nas áreas atendidas
- Pesquisa terminológica especializada e desenvolvimento de glossários
- Revisão criteriosa em todos os projetos
- Clareza, coerência e naturalidade no idioma de destino
Idiomas disponíveis
Atendemos em inglês, espanhol, francês, italiano, alemão e outros idiomas mediante solicitação.
Como funciona a cobrança?
A tradução é cobrada por lauda, e não por página.
Cada lauda corresponde a 1.100 caracteres com espaços, conforme padrão nacional.
Para orçar com precisão, solicitamos o envio do documento por e-mail, WhatsApp ou presencialmente. Após a análise, informamos a quantidade de laudas e o valor total do serviço.
Etapas do orçamento
- Envio do material (online ou presencial)
- Análise e contagem das laudas
- Envio do orçamento personalizado
- Aprovação e pagamento de 50% do valor como sinal
- Início da tradução
- Pagamento do restante após a entrega final
Orçamento transparente, atendimento ágil e compromisso com prazos.
Atendimento sob medida
Cada tradução é única. Por isso, oferecemos soluções personalizadas, com prazos adequados à necessidade do cliente e qualidade técnica compatível com seu projeto — seja ele simples ou altamente especializado.
Solicite seu orçamento agora
Envie seu material e fale com a nossa equipe. Garantimos sigilo, qualidade e profissionalismo em todas as etapas.
A interpretação é a tradução oral de um idioma para outro em tempo real, permitindo que a comunicação flua com naturalidade entre pessoas que falam línguas diferentes.
Na Ana Laura Traduções, oferecemos serviços de interpretação simultânea, consecutiva e sussurrada, realizados por intérpretes experientes, com domínio técnico, discrição e sensibilidade cultural.
Tipos de Interpretação que oferecemos
- Interpretação Simultânea
O intérprete traduz em tempo real enquanto o orador fala.
Ideal para: conferências, palestras, congressos e transmissões ao vivo.
Requer equipamentos técnicos específicos.
2. Interpretação Consecutiva
O orador fala em blocos curtos e faz pausas para que o intérprete traduza.
Indicada para: reuniões, entrevistas, audiências menores e apresentações técnicas.
- Interpretação Sussurrada (chuchotage)
O intérprete traduz simultaneamente, sussurrando para o participante.
Perfeita para: reuniões bilíngues ou eventos com poucos ouvintes que precisam de interpretação.
Excelência em cada palavra
Nossos intérpretes atuam com:
- Discrição e postura profissional
- Domínio do conteúdo técnico
- Alta capacidade de escuta ativa
- Adaptação ao contexto cultural de cada situação
Solicite uma proposta personalizada
Entre em contato e receba uma proposta feita sob medida para o seu evento, reunião ou necessidade.
Atendimento ágil | Diversos idiomas | Interpretação com precisão e confiança
Na Ana Laura Traduções, sua mensagem é compreendida — em qualquer idioma, em qualquer lugar.
Clareza, fluidez e qualidade profissional para o seu conteúdo
Na Ana Laura Traduções, revisamos textos em idiomas estrangeiros com foco na correção gramatical, precisão vocabular e naturalidade da língua. Garantimos que sua mensagem seja transmitida com clareza e impacto, respeitando o contexto, o público e os objetivos do conteúdo.
Por que revisar?
A revisão linguística é fundamental para:
- Corrigir erros gramaticais e ortográficos
- Ajustar o vocabulário ao contexto adequado
- Melhorar a fluidez e a coerência textual
- Garantir consistência e naturalidade na leitura
- Aperfeiçoar o impacto da comunicação no idioma-alvo
O que revisamos?
Revisamos textos já traduzidos ou originalmente redigidos em idioma estrangeiro, incluindo:
- Traduções técnicas e institucionais
- Materiais corporativos e publicitários
- Artigos, manuais e relatórios empresariais
- Conteúdo para websites e redes sociais
- Contratos, acordos e documentos formais
Diferenciais da Ana Laura Traduções
- Revisores nativos ou com fluência comprovada
- Conhecimento temático nas áreas específicas do texto
- Padronização terminológica e adequação ao público-alvo
- Verificação de fidelidade entre tradução e original
- Revisão de estilo, fluidez e coesão textual
Idiomas atendidos
Realizamos revisão de textos em inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, entre outros idiomas — com total atenção às normas gramaticais e culturais de cada país.
Solicite seu orçamento
Deseja garantir a excelência final do seu conteúdo em outro idioma?
Envie seu material e receba um orçamento personalizado com prazos realistas e atendimento humanizado.
Na Ana Laura Traduções, cada palavra conta — e conta com a nossa atenção.
Transformamos sua gravação em texto com precisão e sigilo
A transcrição profissional converte conteúdos falados em documentos escritos com clareza, organizados e prontos para consulta, publicação ou tradução.
Na Ana Laura Traduções, cada transcrição é feita com fidelidade ao conteúdo original, respeitando os termos, o contexto e as particularidades da gravação.
O que é a transcrição?
É o processo de ouvir o áudio ou vídeo e transcrevê-lo integralmente em texto. Pode ser feita de duas formas:
- Literal: reproduzindo todas as falas, pausas e expressões informais
- Editada: com ajustes de fluidez e clareza, mantendo o sentido original
Quando utilizar?
A transcrição é indicada para conteúdo como:
- Reuniões corporativas, conferências e entrevistas
- Aulas, webinars, podcasts e palestras
- Depoimentos judiciais e audiências
- Gravações que serão traduzidas
- Vídeos institucionais, acadêmicos ou promocionais
Nossos diferenciais
- Equipe experiente, com domínio técnico e fluência em diversos idiomas
- Sigilo absoluto, com protocolos rígidos de confidencialidade
- Transcrição fiel ao estilo e contexto da gravação
- Entrega em formato personalizado, conforme sua necessidade
Idiomas atendidos
Transcrevemos conteúdos em português, inglês, espanhol, francês, italiano, entre outros idiomas.
Também oferecemos serviço combinado de transcrição e tradução, otimizando etapas do seu projeto.
Solicite seu orçamento
Tem um projeto de transcrição em andamento?
Entre em contato com a equipe da Ana Laura Traduções e receba um orçamento sob medida, com prazos realistas e qualidade garantida.
Na Ana Laura Traduções, legendamos vídeos com excelência técnica e sensibilidade linguística, para que sua mensagem seja compreendida com naturalidade, precisão e impacto — em qualquer idioma e plataforma.
Quando utilizar legendagem?
Ideal para conteúdo como:
- Vídeos institucionais e corporativos
- Cursos online, treinamentos e videoaulas
- Palestras, entrevistas, webinars e podcasts
- Documentários e vídeos informativos
- Conteúdo para redes sociais e streaming
Com legendas, seu vídeo alcança públicos internacionais, amplia a acessibilidade (inclusão de pessoas com deficiência auditiva) e se adapta a diferentes canais de divulgação.
Nossos diferenciais
- Tradução com adaptação cultural e respeito ao tom original
- Sincronização perfeita entre fala e legenda
- Formatação técnica conforme plataformas como YouTube, Vimeo, etc.
- Revisão completa e entrega com controle de qualidade
- Arquivos nos formatos: SRT, VTT ou vídeo com legenda incorporada
Idiomas atendidos
Legendamos em português, inglês, espanhol, francês, italiano, entre outros — sempre com foco na clareza da mensagem e experiência do espectador.
Solicite seu orçamento
Deseja legendar seus vídeos com qualidade profissional?
Fale com a Ana Laura Traduções e receba uma proposta sob medida, com prazos ágeis, clareza técnica e atenção a cada detalhe.
Na Ana Laura Traduções, sua mensagem é ouvida, lida e compreendida — em qualquer idioma.
