Serviços

Nossos principais serviços
Tradução Juramentada com Validade Legal no Brasil e no Exterior

Na Ana Laura Traduções, oferecemos serviços de tradução juramentada com excelência, agilidade e total conformidade legal. Contamos com tradutores públicos habilitados e registrados nas Juntas Comerciais dos estados brasileiros, garantindo validade jurídica nacional e internacional para os documentos traduzidos.

O que é a Tradução Juramentada?

Também conhecida como tradução pública ou oficial, a tradução juramentada é obrigatória em diversas situações formais — como processos judiciais, acadêmicos, administrativos e migratórios. Com fé pública, ela é oficialmente reconhecida por órgãos governamentais, tribunais, consulados e instituições de ensino.

As traduções podem ser entregues em dois formatos:

  • Em papel timbrado com a assinatura original do tradutor, ou
  • Em PDF com assinatura digital certificada pela ICP-Brasil.

 

Ambas as versões incluem todos os elementos visuais relevantes do documento original, como carimbos, selos, assinaturas e marcas gráficas — mantendo total fidelidade ao conteúdo.

Quando a Tradução Juramentada é Necessária?

De acordo com a legislação brasileira, documentos redigidos em língua estrangeira só têm validade legal no Brasil se forem acompanhados da tradução juramentada para o português. Essa exigência está prevista na Constituição Federal, no Código Civil e no Código de Processo Civil.

Entre os documentos que geralmente requerem tradução juramentada, destacam-se:

  • Certidões de nascimento, casamento e óbito
  • Documentos de identidade, CNHs, passaportes
  • Diplomas, históricos escolares e certificados acadêmicos
  • Procurações, sentenças judiciais, contratos, balanços financeiros
  • Estatutos sociais, contratos empresariais e documentos corporativos

 

Tradução Juramentada em Diversos Idiomas

Atendemos em vários idiomas, incluindo os mais procurados — inglês, espanhol, francês, italiano e alemão — e também em línguas menos comuns, sob consulta.

Seja para pessoas físicas ou jurídicas, oferecemos um atendimento personalizado, com prazos flexíveis e a comodidade de um serviço 100% online, por telefone ou presencial, conforme a sua preferência.

Como Funciona o Custo da Tradução Juramentada?

A cobrança é feita por lauda (não é por página), o que corresponde a 1.100 caracteres com espaços, conforme o padrão nacional.
Em Minas Gerais, não há uma tabela oficial da Junta Comercial, então os valores são calculados com base na média de mercado, considerando o grau de complexidade e a urgência do serviço.

 Etapas para Orçamento

  1. Envio do documento por e-mail, WhatsApp ou presencialmente;
  2. Análise do conteúdo e contagem das laudas;
  3. Envio do orçamento detalhado;
  4. Aprovação e pagamento de 50% do valor como sinal;
  5. Início da tradução;
  6. Pagamento do restante apenas após a conclusão do serviço.

 

Nosso compromisso é com transparência e clareza em cada etapa do processo.

Solicite um Orçamento sem Compromisso

Precisa traduzir um documento com validade legal?
Fale conosco e receba um orçamento completo, com prazos, valores e orientações para envio e recebimento dos arquivos.

Na Ana Laura Traduções, seus documentos estão em boas mãos.
Entre em contato agora mesmo e conte com nossa experiência para garantir a segurança e legalidade da sua tradução.

Soluções linguísticas com precisão, fluidez e excelência

Na Ana Laura Traduções, cuidamos de cada projeto com atenção personalizada, conhecimento técnico e compromisso com a qualidade. Seja uma tradução simples ou altamente especializada, você pode contar com clareza, fidelidade e profissionalismo em cada palavra.

O que são Tradução Simples e Tradução Técnica?

A tradução simples (ou livre) é ideal para textos que não exigem fé pública, como e-mails, relatórios, conteúdos digitais e documentos de uso pessoal. É uma tradução fiel ao conteúdo original, adaptada ao público-alvo e com linguagem natural no idioma de destino.

Já a tradução técnica é voltada para conteúdos especializados, que exigem rigor terminológico, domínio do assunto e conhecimento de jargões e normas específicas. Nossos tradutores atuam com total familiaridade em áreas como engenharia, TI, jurídico, financeiro, médico, entre outras.

Quando utilizar?

As traduções simples e técnicas são indicadas para:

  • E-mails, relatórios, propostas comerciais e apresentações
  • Sites, redes sociais e materiais publicitários
  • Artigos, textos acadêmicos, manuais e catálogos
  • Documentos de uso pessoal sem exigência legal

 

Como garantimos a qualidade?

  • Tradutores com formação acadêmica e experiência prática nas áreas atendidas
  • Pesquisa terminológica especializada e desenvolvimento de glossários
  • Revisão criteriosa em todos os projetos
  • Clareza, coerência e naturalidade no idioma de destino

 

Idiomas disponíveis

Atendemos em inglês, espanhol, francês, italiano, alemão e outros idiomas mediante solicitação.

Como funciona a cobrança?

A tradução é cobrada por lauda, e não por página.
Cada lauda corresponde a 1.100 caracteres com espaços, conforme padrão nacional.

Para orçar com precisão, solicitamos o envio do documento por e-mail, WhatsApp ou presencialmente. Após a análise, informamos a quantidade de laudas e o valor total do serviço.

Etapas do orçamento

  1. Envio do material (online ou presencial)
  2. Análise e contagem das laudas
  3. Envio do orçamento personalizado
  4. Aprovação e pagamento de 50% do valor como sinal
  5. Início da tradução
  6. Pagamento do restante após a entrega final

 

Orçamento transparente, atendimento ágil e compromisso com prazos.

Atendimento sob medida

Cada tradução é única. Por isso, oferecemos soluções personalizadas, com prazos adequados à necessidade do cliente e qualidade técnica compatível com seu projeto — seja ele simples ou altamente especializado.

Solicite seu orçamento agora

Envie seu material e fale com a nossa equipe. Garantimos sigilo, qualidade e profissionalismo em todas as etapas.

Interpretação profissional em tempo real, com fluidez e precisão

A interpretação é a tradução oral de um idioma para outro em tempo real, permitindo que a comunicação flua com naturalidade entre pessoas que falam línguas diferentes.

Na Ana Laura Traduções, oferecemos serviços de interpretação simultânea, consecutiva e sussurrada, realizados por intérpretes experientes, com domínio técnico, discrição e sensibilidade cultural.

Tipos de Interpretação que oferecemos

  1. Interpretação Simultânea

O intérprete traduz em tempo real enquanto o orador fala.
Ideal para: conferências, palestras, congressos e transmissões ao vivo.
Requer equipamentos técnicos específicos.

       2. Interpretação Consecutiva

O orador fala em blocos curtos e faz pausas para que o intérprete traduza.
Indicada para: reuniões, entrevistas, audiências menores e apresentações técnicas.

  1. Interpretação Sussurrada (chuchotage)

 

O intérprete traduz simultaneamente, sussurrando para o participante.
Perfeita para: reuniões bilíngues ou eventos com poucos ouvintes que precisam de interpretação.

Excelência em cada palavra

Nossos intérpretes atuam com:

  • Discrição e postura profissional
  • Domínio do conteúdo técnico
  • Alta capacidade de escuta ativa
  • Adaptação ao contexto cultural de cada situação

 

Solicite uma proposta personalizada

Entre em contato e receba uma proposta feita sob medida para o seu evento, reunião ou necessidade.

Atendimento ágil |  Diversos idiomas |  Interpretação com precisão e confiança

Na Ana Laura Traduções, sua mensagem é compreendida — em qualquer idioma, em qualquer lugar.

Revisão de Textos em Idiomas Estrangeiros

Clareza, fluidez e qualidade profissional para o seu conteúdo

Na Ana Laura Traduções, revisamos textos em idiomas estrangeiros com foco na correção gramatical, precisão vocabular e naturalidade da língua. Garantimos que sua mensagem seja transmitida com clareza e impacto, respeitando o contexto, o público e os objetivos do conteúdo.

Por que revisar?

A revisão linguística é fundamental para:

  • Corrigir erros gramaticais e ortográficos
  • Ajustar o vocabulário ao contexto adequado
  • Melhorar a fluidez e a coerência textual
  • Garantir consistência e naturalidade na leitura
  • Aperfeiçoar o impacto da comunicação no idioma-alvo

 

O que revisamos?

Revisamos textos já traduzidos ou originalmente redigidos em idioma estrangeiro, incluindo:

  • Traduções técnicas e institucionais
  • Materiais corporativos e publicitários
  • Artigos, manuais e relatórios empresariais
  • Conteúdo para websites e redes sociais
  • Contratos, acordos e documentos formais

 

Diferenciais da Ana Laura Traduções

  • Revisores nativos ou com fluência comprovada
  • Conhecimento temático nas áreas específicas do texto
  • Padronização terminológica e adequação ao público-alvo
  • Verificação de fidelidade entre tradução e original
  • Revisão de estilo, fluidez e coesão textual

 

Idiomas atendidos

Realizamos revisão de textos em inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, entre outros idiomas — com total atenção às normas gramaticais e culturais de cada país.

Solicite seu orçamento

Deseja garantir a excelência final do seu conteúdo em outro idioma?
Envie seu material e receba um orçamento personalizado com prazos realistas e atendimento humanizado.

Na Ana Laura Traduções, cada palavra conta — e conta com a nossa atenção.

Transcrição de Áudio e Vídeo

Transformamos sua gravação em texto com precisão e sigilo

A transcrição profissional converte conteúdos falados em documentos escritos com clareza, organizados e prontos para consulta, publicação ou tradução.

Na Ana Laura Traduções, cada transcrição é feita com fidelidade ao conteúdo original, respeitando os termos, o contexto e as particularidades da gravação.

O que é a transcrição?

É o processo de ouvir o áudio ou vídeo e transcrevê-lo integralmente em texto. Pode ser feita de duas formas:

  • Literal: reproduzindo todas as falas, pausas e expressões informais
  • Editada: com ajustes de fluidez e clareza, mantendo o sentido original

 

Quando utilizar?

A transcrição é indicada para conteúdo como:

  • Reuniões corporativas, conferências e entrevistas
  • Aulas, webinars, podcasts e palestras
  • Depoimentos judiciais e audiências
  • Gravações que serão traduzidas
  • Vídeos institucionais, acadêmicos ou promocionais

 

Nossos diferenciais

  • Equipe experiente, com domínio técnico e fluência em diversos idiomas
  • Sigilo absoluto, com protocolos rígidos de confidencialidade
  • Transcrição fiel ao estilo e contexto da gravação
  • Entrega em formato personalizado, conforme sua necessidade

 

Idiomas atendidos

Transcrevemos conteúdos em português, inglês, espanhol, francês, italiano, entre outros idiomas.
Também oferecemos serviço combinado de transcrição e tradução, otimizando etapas do seu projeto.

Solicite seu orçamento

Tem um projeto de transcrição em andamento?
Entre em contato com a equipe da Ana Laura Traduções e receba um orçamento sob medida, com prazos realistas e qualidade garantida.

Vídeos acessíveis, claros e culturalmente adaptados

Na Ana Laura Traduções, legendamos vídeos com excelência técnica e sensibilidade linguística, para que sua mensagem seja compreendida com naturalidade, precisão e impacto — em qualquer idioma e plataforma.

Quando utilizar legendagem?

Ideal para conteúdo como:

  • Vídeos institucionais e corporativos
  • Cursos online, treinamentos e videoaulas
  • Palestras, entrevistas, webinars e podcasts
  • Documentários e vídeos informativos
  • Conteúdo para redes sociais e streaming

 

Com legendas, seu vídeo alcança públicos internacionais, amplia a acessibilidade (inclusão de pessoas com deficiência auditiva) e se adapta a diferentes canais de divulgação.

Nossos diferenciais

  • Tradução com adaptação cultural e respeito ao tom original
  • Sincronização perfeita entre fala e legenda
  • Formatação técnica conforme plataformas como YouTube, Vimeo, etc.
  • Revisão completa e entrega com controle de qualidade
  • Arquivos nos formatos: SRT, VTT ou vídeo com legenda incorporada

 

Idiomas atendidos

Legendamos em português, inglês, espanhol, francês, italiano, entre outros — sempre com foco na clareza da mensagem e experiência do espectador.

Solicite seu orçamento

Deseja legendar seus vídeos com qualidade profissional?
Fale com a Ana Laura Traduções e receba uma proposta sob medida, com prazos ágeis, clareza técnica e atenção a cada detalhe.

Na Ana Laura Traduções, sua mensagem é ouvida, lida e compreendida — em qualquer idioma.

pt_BRPortuguese